
Все скидки и акции
Содержание
«Я тебя люблю», «Мне так стыдно», «Я схожу с ума от ревности» — каждый день мы испытываем сильные чувства и хотим выразить их точно, красиво и естественно. Но как сказать всё это на английском, чтобы не звучать как машинный перевод?
Говорим о чувствах на английском языке 14 февраля и не только. В этом разборе — слова, фразы и устойчивые выражения, которые помогут говорить о любви, стыде, ревности и других чувствах так, чтобы вас понимали носители английского языка.
Любовь бывает разной: страстной и головокружительной, тёплой и дружеской, родственной и безусловной. Если хочется говорить о ней на английском, важно знать не только слово love, но и другие полезные выражения.
Киношная ситуация: вы поднимаетесь в свой офис в лифте и встречаете красивого коллегу. Искра, буря, love at first sight («любовь с первого взгляда»).
Чувства взаимны, ура! Вы обменялись контактами и теперь глупо улыбаетесь во время переписки с потенциальным партнёром. В таком случае, пока отношения ещё не начались, можно сказать, что у вас a crush on him/her (испытывать сильную симпатию или восхищение к кому-то).
Когда романтические эмоции захватывают дух, можно сказать, что you are smitten with или to fall head over heels in love, то есть безумно влюблены. Вот ещё несколько существительных, которые помогут обозначить отношения на английском языке:
Хотите подобрать корректное выражение, чтобы как-то обозвать целующуюся парочку на эскалаторе в метро? Тех, кто проявляет друг к другу слишком много чувств на публике, называют lovey-dovey, или «голубки». А если это ещё и подростки, то можно сказать, что у них puppy love — несерьёзная влюблённость, которая пройдёт с возрастом.
Представьте: вы идёте по улице, задумавшись о своём, и вдруг… спотыкаетесь на ровном месте. Люди вокруг замечают, кто-то сдерживает улыбку, а кто-то сочувственно смотрит. Вам неловко, щёки заливает краска — классический случай embarrassment («смущение»). В такой момент можно сказать:
I could die of embarrassment! — Я готов провалиться сквозь землю от стыда!
Но бывают ситуации, когда стыд глубже. Например, вы случайно отправили сообщение не тому человеку — причём тому, кому совсем не следовало это видеть. Теперь вам не просто неловко, вы по-настоящему ashamed («испытывать стыд»).
Если же ситуация серьёзнее, можно использовать слова disgrace («позор») или даже humiliation («унижение»).
А теперь представьте ещё один сценарий: друг попросил вас о помощи, но вы отказали, сославшись на занятость. На самом деле вам было лень заниматься чьими-то проблемами. Позже выясняется, что друг действительно нуждался в поддержке. Вас мучает guilt («вина»), поэтому вы начинаете to beat yourself up about it или kick yourself for it («корить себя за это») и carry a burden of guilt («нести груз вины»).
Есть ещё два формальных прилагательных, которые обозначают «чувствовать себя виноватым» — repentant и contrite. А для описания человека, который долго испытывает сильное чувство вины, используют такие фразы: guilt-ridden («охваченный чувством вины») и conscience-stricken («испытывающий угрызения совести»).
Ошибаются все, но главное — уметь прощать. Если хочется сказать, что пора оставить чувство вины в прошлом, можно использовать следующие слова и выражения:
Вы на концерте любимой группы, и вот она выходит на сцену. Первая нота, у вас захватывает дух. Свет, звук, энергия ― всё просто невероятно! В такой момент можно выразить восхищение на английском следующей фразой: «It took my breath away!» («У меня перехватило дыхание!») или «I was in awe!» («Я был в благоговейном восхищении!»).
Но восхищаться можно не только искусством. Например, вы слушаете историю человека, который преодолел множество трудностей, и понимаете, насколько он силён духом. В такой ситуации подойдёт выражение «I hold him in high regard» («Я его очень уважаю») или «I really look up to her» («Я искренне восхищаюсь ею»).
Если кто-то настолько талантлив, что у вас нет слов, можно сказать: «His skills are just next level!» («Его навыки ― это что-то совершенно невероятное!») или «I’m blown away!» («Я поражён!»). А если вам хочется выразить общее чувство восхищения, можно использовать существительные admiration («восхищение»), respect («уважение») или wonder («изумление»).
Вот ещё несколько полезных выражений:
Вы готовили презентацию несколько дней, вложили в неё всю душу, но на собрании ваш начальник даже не упомянул вашу работу. В груди неприятное чувство, будто вас обесценили. В английском языке для таких ситуаций есть выражение «to feel slighted» ― «чувствовать себя ущемлённым, обиженным». Получается, что вы took offense at this situation, то есть обиделись за эту ситуацию.
Есть ряд других слов, которые помогут обозначить чувство обиды на английском языке:
Но бывают моменты, когда обида ощущается сильнее, как настоящий удар. Например, если вас незаслуженно раскритиковали, можно сказать: «It felt like a slap in the face» («Это ощущалось как пощечина»).
Однако не всегда стоит зацикливаться на неприятных ситуациях. Если хочется отпустить обиду, подойдёт выражение «to let go of resentment». А если кто-то сказал что-то неприятное, но без злого умысла, можно напомнить себе: «Don’t take it personally» ― «Не принимай близко к сердцу».
Когда партнёр вдруг начинает уделять слишком много внимания кому-то другому, может появиться неприятное чувство. Есть несколько способов выразить ревность по-английски. Сначала разберёмся со словами, которые часто путают — jealousy («ревность») и envy («зависть»).
Jealousy ― это ревность, страх потерять что-то (или кого-то), что у вас уже есть. Envy ― это зависть, желание иметь то, чего у вас нет, но есть у другого.
Разбираем на примерах:
Если ревность становится всепоглощающей, можно сказать, что она burns inside («разъедает изнутри»). Иногда это чувство заставляет буквально вскипать от злости ― see red.
Кто-то пытается справиться с ревностью, но другие начинают keep a close eye on the partner ― «пристально следить за партнёром». А если эмоции захлестывают, можно lash out at someone ― «срываться на человека».
Такое яркое чувство может выматывать, поэтому лучше что-то сделать, чтобы overcome jealousy ― «преодолеть ревность». Иначе есть риск стать героем песни Джона Леннона Jealous Guy (спойлер: там всё не очень радостно).
Оцените свои навыки с помощью онлайн-теста и сразу получите результат